home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Linux Cubed Series 4: GNU Archives / Linux Cubed Series 4 - GNU Archives.iso / gnu / sharutil.2 / sharutil / sharutils-4.2 / po / pt.po < prev    next >
Encoding:
Gettext Portable Object  |  1995-12-04  |  17.9 KB  |  627 lines

  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Date: 1995-08-02 02:00:57+0200\n"
  4. "From: Ulrich Drepper <drepper@myware>\n"
  5. "Xgettext-Options: --default-domain=sharutils --output-dir=. --add-comments --keyword=_\n"
  6. "Files: ../../po/../lib/error.c ../../po/../lib/getopt.c\n"
  7. "     ../../po/../lib/xmalloc.c ../../po/../src/shar.c\n"
  8. "     ../../po/../src/unshar.c ../../po/../src/uudecode.c\n"
  9. "     ../../po/../src/uuencode.c\n"
  10.  
  11. #: lib/error.c:73
  12. msgid "Unknown system error"
  13. msgstr ""
  14.  
  15. #: lib/getopt.c:516
  16. msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
  17. msgstr ""
  18.  
  19. #: lib/getopt.c:540
  20. msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
  21. msgstr ""
  22.  
  23. #. +option or -option
  24. #: lib/getopt.c:545
  25. msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
  26. msgstr ""
  27.  
  28. #: lib/getopt.c:559
  29. msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
  30. msgstr ""
  31.  
  32. #. --option
  33. #: lib/getopt.c:587
  34. msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
  35. msgstr ""
  36.  
  37. #: lib/getopt.c:591
  38. msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
  39. msgstr ""
  40.  
  41. #. 1003.2 specifies the format of this message.
  42. #: lib/getopt.c:616
  43. msgid "%s: illegal option -- %c\n"
  44. msgstr ""
  45.  
  46. #: lib/getopt.c:618
  47. msgid "%s: invalid option -- %c\n"
  48. msgstr ""
  49.  
  50. #: lib/getopt.c:652
  51. msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
  52. msgstr ""
  53.  
  54. #: lib/xmalloc.c:67
  55. msgid "memory exhausted"
  56. msgstr ""
  57.  
  58. #: src/shar.c:569
  59. msgid "WARNING: not restoring timestamps.  Consider getting and"
  60. msgstr ""
  61.  
  62. #: src/shar.c:571
  63. msgid "installing GNU \\`touch', distributed in GNU File Utilities..."
  64. msgstr ""
  65.  
  66. #: src/shar.c:586
  67. msgid "creating lock directory"
  68. msgstr ""
  69.  
  70. #: src/shar.c:587
  71. msgid "failed to create lock directory"
  72. msgstr ""
  73.  
  74. #: src/shar.c:617
  75. msgid "Too many directories for mkdir generation"
  76. msgstr "Demasiados nomes de directorias para poder criar uma directoria"
  77.  
  78. #: src/shar.c:626
  79. msgid "creating directory"
  80. msgstr ""
  81.  
  82. #: src/shar.c:675 src/shar.c:902
  83. msgid "Cannot access %s"
  84. msgstr "Nπo Θ possφvel aceder a %s"
  85.  
  86. #: src/shar.c:728 src/shar.c:1858
  87. msgid "-C is being deprecated, use -Z instead"
  88. msgstr "-C estß a cair em desuso, utilize antes -Z"
  89.  
  90. #: src/shar.c:781 src/unshar.c:366
  91. msgid "Cannot get current directory name"
  92. msgstr "Nπo se consegue obter o nome da directoria corrente"
  93.  
  94. #: src/shar.c:867
  95. msgid "Must unpack archives in sequence!"
  96. msgstr ""
  97.  
  98. #: src/shar.c:868 src/shar.c:1401
  99. msgid "Please unpack part"
  100. msgstr ""
  101.  
  102. #: src/shar.c:868 src/shar.c:1402
  103. msgid "next!"
  104. msgstr ""
  105.  
  106. #: src/shar.c:897
  107. msgid "%s: Not a regular file"
  108. msgstr "%s: Nπo Θ um ficheiro ordinßrio"
  109.  
  110. #: src/shar.c:912
  111. msgid "In shar: remaining size %ld\n"
  112. msgstr "Em shar: o espaτo ainda disponφvel Θ %ld\n"
  113.  
  114. #. Change to another file.
  115. #: src/shar.c:923 src/shar.c:1307
  116. msgid "Newfile, remaining %ld, "
  117. msgstr "Ficheiro novo, espaτo ainda disponφvel %ld,"
  118.  
  119. #: src/shar.c:924 src/shar.c:1308
  120. msgid "Limit still %d\n"
  121. msgstr "O limite dura %d\n"
  122.  
  123. #: src/shar.c:940 src/shar.c:1317 src/shar.c:1506 src/shar.c:1524
  124. msgid "restore of"
  125. msgstr ""
  126.  
  127. #: src/shar.c:940 src/shar.c:1317 src/shar.c:1506 src/shar.c:1524
  128. msgid "failed"
  129. msgstr ""
  130.  
  131. #: src/shar.c:941 src/shar.c:1327
  132. msgid "End of part"
  133. msgstr ""
  134.  
  135. #: src/shar.c:942 src/shar.c:1328
  136. msgid "continue with part"
  137. msgstr ""
  138.  
  139. #: src/shar.c:955 src/shar.c:1418
  140. msgid "Starting file %s\n"
  141. msgstr "Arrancando o ficheiro %s\n"
  142.  
  143. #: src/shar.c:990
  144. msgid "empty"
  145. msgstr "vazio"
  146.  
  147. #: src/shar.c:991
  148. msgid "(empty)"
  149. msgstr ""
  150.  
  151. #: src/shar.c:1015
  152. msgid "Cannot open file %s"
  153. msgstr "Nπo Θ possφvel abrir o ficheiro %s"
  154.  
  155. #: src/shar.c:1052
  156. msgid "compressed"
  157. msgstr "via `compress'"
  158.  
  159. #: src/shar.c:1053
  160. msgid "gzipped"
  161. msgstr "via `gzip'"
  162.  
  163. #: src/shar.c:1053
  164. msgid "binary"
  165. msgstr "binßrio"
  166.  
  167. #: src/shar.c:1054
  168. msgid "(compressed)"
  169. msgstr ""
  170.  
  171. #: src/shar.c:1055
  172. msgid "(gzipped)"
  173. msgstr ""
  174.  
  175. #: src/shar.c:1056
  176. msgid "(binary)"
  177. msgstr ""
  178.  
  179. #: src/shar.c:1069
  180. msgid "Could not fork"
  181. msgstr "Nπo Θ possφvel fazer um `fork'"
  182.  
  183. #: src/shar.c:1074 src/shar.c:1126
  184. msgid "File %s (%s)"
  185. msgstr "Ficheiro %s (%s)"
  186.  
  187. #: src/shar.c:1120
  188. msgid "text"
  189. msgstr "texto"
  190.  
  191. #: src/shar.c:1121
  192. msgid "(text)"
  193. msgstr ""
  194.  
  195. #: src/shar.c:1167
  196. msgid "overwriting"
  197. msgstr ""
  198.  
  199. #: src/shar.c:1168
  200. msgid "overwrite"
  201. msgstr ""
  202.  
  203. #: src/shar.c:1169
  204. msgid "[no, yes, all, quit] (no)?"
  205. msgstr ""
  206.  
  207. #: src/shar.c:1170
  208. msgid "extraction aborted"
  209. msgstr ""
  210.  
  211. #: src/shar.c:1171 src/shar.c:1176
  212. msgid "SKIPPING"
  213. msgstr ""
  214.  
  215. #: src/shar.c:1176
  216. msgid "(file already exists)"
  217. msgstr ""
  218.  
  219. #: src/shar.c:1194
  220. msgid "Saving %s (%s)"
  221. msgstr "Gravando %s (%s)"
  222.  
  223. #: src/shar.c:1199
  224. msgid "extracting"
  225. msgstr ""
  226.  
  227. #: src/shar.c:1333
  228. msgid "End of"
  229. msgstr ""
  230.  
  231. #: src/shar.c:1334
  232. msgid "archive"
  233. msgstr ""
  234.  
  235. #: src/shar.c:1335
  236. msgid "part"
  237. msgstr ""
  238.  
  239. #: src/shar.c:1337 src/shar.c:1443
  240. msgid "File"
  241. msgstr ""
  242.  
  243. #: src/shar.c:1338
  244. msgid "is continued in part"
  245. msgstr ""
  246.  
  247. #: src/shar.c:1398
  248. msgid "Please unpack part 1 first!"
  249. msgstr ""
  250.  
  251. #: src/shar.c:1415
  252. msgid "STILL SKIPPING"
  253. msgstr ""
  254.  
  255. #: src/shar.c:1422
  256. msgid "continuing file"
  257. msgstr ""
  258.  
  259. #: src/shar.c:1443
  260. msgid "is complete"
  261. msgstr ""
  262.  
  263. #: src/shar.c:1452
  264. msgid "uudecoding file"
  265. msgstr ""
  266.  
  267. #: src/shar.c:1466
  268. msgid "uncompressing file"
  269. msgstr ""
  270.  
  271. #: src/shar.c:1477
  272. msgid "gunzipping file"
  273. msgstr ""
  274.  
  275. #: src/shar.c:1539
  276. msgid "MD5 check failed"
  277. msgstr ""
  278.  
  279. #: src/shar.c:1580
  280. msgid "original size"
  281. msgstr ""
  282.  
  283. #: src/shar.c:1581
  284. msgid "current size"
  285. msgstr ""
  286.  
  287. #: src/shar.c:1630
  288. msgid "Opening `%s'"
  289. msgstr "Abrindo `%s'"
  290.  
  291. #: src/shar.c:1641
  292. msgid "Closing `%s'"
  293. msgstr "Fechando `%s'"
  294.  
  295. #: src/shar.c:1653 src/unshar.c:302 src/uudecode.c:370 src/uuencode.c:211
  296. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  297. msgstr "Para mais informaτπo, tente `%s --help'.\n"
  298.  
  299. #: src/shar.c:1657 src/unshar.c:306
  300. msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
  301. msgstr "Utilizaτπo: %s [OP╟├O]... [FICHEIRO]...\n"
  302.  
  303. #: src/shar.c:1658
  304. msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  305. msgstr ""
  306. "Os argumentos obrigat≤rios para as opτ⌡es na forma longa sπo tambΘm\n"
  307. "obrigat≤rios para a forma curta que lhe corresponde.\n"
  308.  
  309. #: src/shar.c:1661
  310. msgid ""
  311. "\n"
  312. "Giving feedback:\n"
  313. "      --help              display this help and exit\n"
  314. "      --version           output version information and exit\n"
  315. "  -q, --quiet, --silent   do not output verbose messages locally\n"
  316. "\n"
  317. "Selecting files:\n"
  318. "  -p, --intermix-type     allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n"
  319. "  -S, --stdin-file-list   read file list from standard input\n"
  320. "\n"
  321. "Splitting output:\n"
  322. "  -o, --output-prefix=PREFIX    output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n"
  323. "  -l, --whole-size-limit=SIZE   split archive, not files, to SIZE kilobytes\n"
  324. "  -L, --split-size-limit=SIZE   split archive, or files, to SIZE kilobytes\n"
  325. msgstr ""
  326. "\n"
  327. "Mensagens informativas:\n"
  328. "      --help               apresenta esta mensagem de apoio e termina\n"
  329. "      --version            identifica o programa e termina\n"
  330. "  -q, --quiet, --silent    nπo apresenta mensagens pormenorizadas localmente\n"
  331. "\n"
  332. "Escolha dos ficheiros:\n"
  333. "  -p, --intermix-type      permite -[BTzZ] na lista de ficheiros para\n"
  334. "                           mudar de modo\n"
  335. "  -S, --stdin-file-list    ler a lista de ficheiros da entrada standard\n"
  336. "\n"
  337. "Delimitar os resultados:\n"
  338. "  -o, --output-prefix=PREFIXO      gera os ficheiros PREFIXO.01 a PREFIXO.NN\n"
  339. "  -l, --whole-size-limit=TAMANHO   limita os arquivos, nπo os ficheiros,\n"
  340. "                                   a TAMANHO kbytes\n"
  341. "  -L, --split-size-limit=TAMANHO   limita os arquivos, ou os ficheiros,\n"
  342. "                                   a TAMANHO kbytes\n"
  343.  
  344. #: src/shar.c:1677
  345. msgid ""
  346. "\n"
  347. "Controlling the shar headers:\n"
  348. "  -n, --archive-name=NAME   use NAME to document the archive\n"
  349. "  -s, --submitter=ADDRESS   override the submitter name\n"
  350. "  -a, --net-headers         output Submitted-by: & Archive-name: headers\n"
  351. "  -c, --cut-mark            start the shar with a cut line\n"
  352. "\n"
  353. "Selecting how files are stocked:\n"
  354. "  -M, --mixed-uuencode         dynamically decide uuencoding (default)\n"
  355. "  -T, --text-files             treat all files as text\n"
  356. "  -B, --uuencode               treat all files as binary, use uuencode\n"
  357. "  -z, --gzip                   gzip and uuencode all files\n"
  358. "  -g, --level-for-gzip=LEVEL   pass -LEVEL (default 9) to gzip\n"
  359. "  -Z, --compress               compress and uuencode all files\n"
  360. "  -b, --bits-per-code=BITS     pass -bBITS (default 12) to compress\n"
  361. msgstr ""
  362. "\n"
  363. "Controlo dos cabeτalhos de `shar':\n"
  364. "  -n, --archive-name=NOME   atribui ao arquivo o nome NOME\n"
  365. "  -s, --submitter=ENDERECO  altera o nome original\n"
  366. "  -a, --net-headers         produz os cabeτalhos Submitted-by: e Archive-name:\n"
  367. "  -c, --cut-mark            coloca uma linha de demarcaτπo no inφcio de `shar'\n"
  368. "\n"
  369. "Metodos de armazenamento:\n"
  370. "  -M, --mixed-uuencode         faz `uuencode' dinamicamente (por defeito)\n"
  371. "  -T, --text-files             considera todos os ficheiros de texto\n"
  372. "  -B, --uuencode               considera todos os ficheiros binßrios,\n"
  373. "                               usa `uuencode'\n"
  374. "  -z, --gzip                   aplica `gzip' e `uuencode' a todos os ficheiros\n"
  375. "  -g, --level-for-gzip=NIVEL   fornece -NIVEL (valor defeito 9) a `gzip'\n"
  376. "  -Z, --compress               aplica `compress' e `uuencode' a todos os\n"
  377. "                               ficheiros\n"
  378. "  -b, --bits-per-code=BITS     fornece -bBITS (valor defeito 12) a `compress'\n"
  379.  
  380. #: src/shar.c:1694
  381. msgid ""
  382. "\n"
  383. "Protecting against transmission:\n"
  384. "  -w, --no-character-count      do not use `wc -c' to check size\n"
  385. "  -D, --no-md5-digest           do not use `md5sum' digest to verify\n"
  386. "  -F, --force-prefix            force the prefix character on every line\n"
  387. "  -d, --here-delimiter=STRING   use STRING to delimit the files in the shar\n"
  388. "\n"
  389. "Producing different kinds of shars:\n"
  390. "  -V, --vanilla-operation   produce very simple and undemanding shars\n"
  391. "  -P, --no-piping           exclusively use temporary files at unshar time\n"
  392. "  -x, --no-check-existing   blindly overwrite existing files\n"
  393. "  -X, --query-user          ask user before overwriting files (not for Net)\n"
  394. "  -m, --no-timestamp        do not restore file modification dates & times\n"
  395. "  -Q, --quiet-unshar        avoid verbose messages at unshar time\n"
  396. "  -f, --basename            restore in one directory, despite hierarchy\n"
  397. "      --no-i18n             do not produce internationalized shell script\n"
  398. msgstr ""
  399.  
  400. #: src/shar.c:1712
  401. msgid ""
  402. "\n"
  403. "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n"
  404. "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n"
  405. msgstr ""
  406. "\n"
  407. "Exige-se a opτπo -o com -l ou -L, exige-se a opτπo -n com -a.\n"
  408. "A opτπo -g implica -z, a opτπo -b implica -Z.\n"
  409.  
  410. #: src/shar.c:1798
  411. msgid "DEBUG was not selected at compile time"
  412. msgstr "Nπo se escolheu DEBUG durante a compilaτπo"
  413.  
  414. #: src/shar.c:1819
  415. msgid "Hard limit %dk\n"
  416. msgstr "Limite tipo `hard' de %dk"
  417.  
  418. #: src/shar.c:1886
  419. msgid "Soft limit %dk\n"
  420. msgstr "Limite tipo `soft' de %dk"
  421.  
  422. #: src/shar.c:1987
  423. msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode"
  424. msgstr "ATEN╟├O: Nπo hß intervenτπo do utilizador no modo `vanilla'"
  425.  
  426. #: src/shar.c:1998
  427. msgid "WARNING: Non-text storage options overridden"
  428. msgstr "ATEN╟├O: As opτ⌡es para armazenamento nπo-textual foram anuladas"
  429.  
  430. #: src/shar.c:2054
  431. msgid "No input files"
  432. msgstr "Nenhum ficheiro de entrada"
  433.  
  434. #: src/shar.c:2060
  435. msgid "Cannot use -a option without -n"
  436. msgstr "Nπo se pode usar a opτπo -a sem a opτπo -n"
  437.  
  438. #: src/shar.c:2066
  439. msgid "Cannot use -l or -L option without -o"
  440. msgstr "Nπo se pode usar a opτπo -l ou -L sem a opτπo -o"
  441.  
  442. #: src/shar.c:2078
  443. msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks"
  444. msgstr "Por favor, evite -X em arquivos de shell com grande difusπo (redes p·blicas)"
  445.  
  446. #: src/shar.c:2119
  447. msgid "You have unpacked the last part"
  448. msgstr ""
  449.  
  450. #: src/shar.c:2121
  451. msgid "Created %d files\n"
  452. msgstr "Foram criados %d ficheiros\n"
  453.  
  454. #: src/unshar.c:158
  455. msgid "Found no shell commands in %s"
  456. msgstr "Nπo foi encontrado nenhum comando de shell, em %s"
  457.  
  458. #: src/unshar.c:174
  459. msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive"
  460. msgstr "%s parece ser c≤digo C em bruto, nπo um arquivo de shell"
  461.  
  462. #: src/unshar.c:210
  463. msgid "Found no shell commands after `cut' in %s"
  464. msgstr "Nπo foi encontrado nenhum comando de shell ap≤s o `cut', em %s"
  465.  
  466. #: src/unshar.c:231
  467. msgid "%s is probably not a shell archive"
  468. msgstr "%s provavelmente nao Θ um arquivo de shell"
  469.  
  470. #: src/unshar.c:232
  471. msgid "The `cut' line was followed by: %s"
  472. msgstr "└ linha de demarcaτπo seguiu-se: %s"
  473.  
  474. #: src/unshar.c:258
  475. msgid "Starting `sh' process"
  476. msgstr "Arrancando o processo `sh'"
  477.  
  478. #: src/unshar.c:307
  479. msgid ""
  480. "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  481. "\n"
  482. "  -d, --directory=DIRECTORY   change to DIRECTORY before unpacking\n"
  483. "  -c, --overwrite             pass -c to shar script for overwriting files\n"
  484. "  -e, --exit-0                same as `--split-at=\"exit 0\"'\n"
  485. "  -E, --split-at=STRING       split concatenated shars after STRING\n"
  486. "  -f, --force                 same as `-c'\n"
  487. "      --help                  display this help and exit\n"
  488. "      --version               output version information and exit\n"
  489. "\n"
  490. "If no FILE, standard input is read.\n"
  491. msgstr ""
  492.  
  493. #: src/unshar.c:384
  494. msgid "Cannot chdir to `%s'"
  495. msgstr "Nπo Θ possφvel mudar para a directoria `%s'"
  496.  
  497. #: src/unshar.c:441
  498. msgid "standard input"
  499. msgstr "entrada standard"
  500.  
  501. #: src/uudecode.c:98 src/uudecode.c:196
  502. msgid "%s: Short file"
  503. msgstr "%s: Ficheiro de dimensπo reduzida"
  504.  
  505. #: src/uudecode.c:141
  506. msgid "%s: No `end' line"
  507. msgstr "%s: Falta a linha `end'"
  508.  
  509. #: src/uudecode.c:205
  510. msgid "%s: data following `=' padding character"
  511. msgstr ""
  512.  
  513. #: src/uudecode.c:229 src/uudecode.c:237 src/uudecode.c:251
  514. msgid "%s: illegal line"
  515. msgstr ""
  516.  
  517. #: src/uudecode.c:289
  518. msgid "%s: No `begin' line"
  519. msgstr "%s: Falta a linha `begin'"
  520.  
  521. #: src/uudecode.c:321
  522. msgid "%s: Illegal ~user"
  523. msgstr "%s: ~utilizador nπo permitido"
  524.  
  525. #: src/uudecode.c:328
  526. msgid "%s: No user `%s'"
  527. msgstr "%s: Nπo existe o utilizador `%s'"
  528.  
  529. #: src/uudecode.c:374
  530. msgid "Usage: %s [FILE]...\n"
  531. msgstr "Utilizaτπo: %s [FICHEIRO]...\n"
  532.  
  533. #: src/uudecode.c:375
  534. msgid ""
  535. "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n"
  536. "  -h, --help               display this help and exit\n"
  537. "  -v, --version            output version information and exit\n"
  538. "  -o, --output-file=FILE   direct output to FILE\n"
  539. msgstr ""
  540.  
  541. #: src/uuencode.c:198
  542. msgid "Read error"
  543. msgstr "Erro durante a leitura"
  544.  
  545. #: src/uuencode.c:215
  546. msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n"
  547. msgstr "Utilizaτπo: %s [FICHEIRO_DE_ENTRADA] FICHEIRO_REMOTO\n"
  548.  
  549. #: src/uuencode.c:216
  550. msgid ""
  551. "\n"
  552. "  -h, --help      display this help and exit\n"
  553. "  -m, --base64    use base64 encoding as of RFC1521\n"
  554. "  -v, --version   output version information and exit\n"
  555. msgstr ""
  556.  
  557. #: src/uuencode.c:297
  558. msgid "Write error"
  559. msgstr "Erro durante a escrita"
  560. # msgid ""
  561. # "\n"
  562. # "Protecting against transmission:\n"
  563. # "  -w, --no-character-count      do not use `wc -c' to check size\n"
  564. # "  -F, --force-prefix            force the prefix character on every line\n"
  565. # "  -d, --here-delimiter=STRING   use STRING to delimit the files in the shar\n"
  566. # "\n"
  567. # "Producing different kinds of shars:\n"
  568. # "  -V, --vanilla-operation   produce very simple and undemanding shars\n"
  569. # "  -P, --no-piping           exclusively use temporary files at unshar time\n"
  570. # "  -x, --no-check-existing   blindly overwrite existing files\n"
  571. # "  -X, --query-user          ask user before overwriting files (not for Net)\n"
  572. # "  -m, --no-timestamp        do not restore file modification dates & times\n"
  573. # "  -Q, --quiet-unshar        avoid verbose messages at unshar time\n"
  574. # "  -f, --basename            restore in one directory, despite hierarchy\n"
  575. # msgstr ""
  576. # "\n"
  577. # "Protecτ⌡es a utilizar na transmissπo:\n"
  578. # "  -w, --no-character-count      nπo se verifica o tamanho com  `wc -c'\n"
  579. # "  -F, --force-prefix            coloca o caractere de prefixo em cada linha\n"
  580. # "  -d, --here-delimiter=STRING   delimita cada ficheiro do arquivo com STRING\n"
  581. # "\n"
  582. # "Tipos de arquivos:\n"
  583. # "  -V, --vanilla-operation   produz arquivos de shell simples e nπo exigentes\n"
  584. # "  -P, --no-piping           usar s≤ ficheiros temporarios durante a extracτπo\n"
  585. # "  -x, --no-check-existing   reescreve, sem testar, os ficheiros existentes\n"
  586. # "  -X, --query-user          pergunta antes de reescrever (N├O se usa em Rede)\n"
  587. # "  -m, --no-timestamp        nπo actualiza as datas e os tempos de modificaτπo\n"
  588. # "                            dos ficheiros\n"
  589. # "  -Q, --quiet-unshar        nπo apresenta mensagens pormenorizadas ao extrair\n"
  590. # "                            os arquivos\n"
  591. # "  -f, --basename            extrai todos os arquivos para a mesma directoria,\n"
  592. # "                            apesar da hierarquia\n"
  593. # msgid ""
  594. # "\n"
  595. # "  -h, --help      display this help and exit\n"
  596. # "  -v, --version   output version information and exit\n"
  597. # msgstr ""
  598. # "\n"
  599. # "  -h, --help      apresenta esta mensagem de apoio e termina\n"
  600. # "  -v, --version   identifica o programa e termina\n"
  601. # msgid ""
  602. # "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  603. # "\n"
  604. # "  -d, --directory=DIRECTORY   change to DIRECTORY before unpacking\n"
  605. # "  -c, --overwrite             pass -c flag to shar for overwriting files\n"
  606. # "  -e, --exit-0                same as `--split-at=\"exit 0\"'\n"
  607. # "  -E, --split-at=STRING       split concatenated shars after STRING\n"
  608. # "      --help                  display this help and exit\n"
  609. # "      --version               output version information and exit\n"
  610. # "\n"
  611. # "If no FILE, standard input is read.\n"
  612. # msgstr ""
  613. # "Os argumentos obrigat≤rios para as opτ⌡es na forma longa sπo tambΘm\n"
  614. # "obrigat≤rios para a forma curta que lhe corresponde.\n"
  615. # "\n"
  616. # "  -d, --directory=DIRECTORIA  muda para DIRECTORIA antes de desempacotar\n"
  617. # "  -c, --overwrite             fornece -c a `shar' para reescrever os ficheiros\n"
  618. # "  -e, --exit-0                o mesmo que `--split-at=\"exit 0\"'\n"
  619. # "  -E, --split-at=STRING       separa os arquivos concatenados ap≤s STRING\n"
  620. # "      --help                  apresenta esta mensagem de apoio e termina\n"
  621. # "      --version               identifica o programa e termina\n"
  622. # "\n"
  623. # "Na ausΩncia de qualquer FICHEIRO, o programa lΩ a entrada standard.\n"
  624.